영어표현 2

Shoehorn - 구둣주걱?

E-book을 듣다가 알게 된 단어, shoehorn. 딱 들어도 구둣주걱이라는 뜻은 유추할 수 있는 단어이지만(shoe+horn, 신발+뿔이라니 뭔가 당연하게 구둣주걱이 연상되지 않는가!) 동사형으로 쓰이는 문장은 처음 들어서... 뜻을 찾아 보았다. 내가 들었던 문장은 대략 이런 것이었음: I managed to shoehorn a short meeting into his tight schedules. 문맥상 대충 파악은 되었지만 혹시나 해서 정확히 찾아보니, 구둣주걱이라는 뜻 외에도 "(작은 공간에) 억지로 집어넣다"라는 뜻이 있었다. [+ object]: to force (something or someone) into a small space, a short period of time, etc...

English 2017.12.04

You're living in a la-la land 라라랜드는 과연 어디?

안녕하세요, Sue_English입니다. 오늘의 표현은 (또!) 라라랜드입니다^^; "La-la land" 라라랜드! 영화의 배경이 된 Los Angeles, L.A(엘에이)를 붙여서 읽으면 라- 죠. 거기에 영화가 뮤지컬 영화이기 때문에 계이름이나 흥얼대는 소리 "la la"에서 따온 제목이라고 생각했는데요,영어에 실제로 'la-la land'라는 표현이 있다는 사실!이 라라랜드는 어디를 말하는 걸까요? La-la land: usually in someone's head, a fantasy world where impossible things might happen 그러니까 라라랜드는 즉 환상의 세계, 비현실적인 세계를 말합니다. 특히, 영화나 TV 산업과 연관지어 Hollywood가 있는 Los An..

English 2017.03.20