English

3/22 Tue - Irreplaceable - Beyonce 가사 해석

공부왕최공부 2017. 3. 21. 23:33


Irreplaceable - Beyonce


To the left, to the left
왼쪽에 왼쪽에
To the left, to the left (mmmmmm)
왼쪽에 왼쪽에
To the left, to the left
왼쪽에 왼쪽에

Everything you own in the box to the left
니 물건은 전부 왼쪽 박스에 있어
In the closet that's my stuff
옷장 속엔 전부 내꺼야
Yes, if I bought it, please don't touch
내가 산 거면 건드리지마
And keep talking that mess that's fine
계속 그렇게 지껄여봐
But could you walk and talk at the same time
걸으면서 말할 수나 있는거니
And, it's my name that's on that jag
그 재규어에 내 이름 써있어
So come move your bags, let me call you a cab
니 가방 좀 옮겨 택시 불러줄게

Standing in the front yard
앞마당에 서서
Tellin' me, how I'm such a fool
날더러 멍청하다는 너
Talkin' 'bout, I'll never ever find a man like you
다시는 너같은 사람 없을 거라며
You got me twisted
짜증이 나네

You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I could have another you in a minute
너 정도는 당장 또 만날 수 있어
Matter of fact, he'll be here in a minute, baby
아니 사실 지금 일로 오고 있어, baby
You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I can have another you by tomorrow
너 정도는 내일 바로 만날 수 있어
So don't you ever for a second get to thinking
그러니까 절대 착각마 누구도
You're irreplaceable
널 대신 못한다고

So go ahead and get gone
자 이제 어서 좀 가
Call up that chick and see if she's home
그 어린 애한테 전화해 봐
Oops, I bet you thought, that I didn't know
참, 넌 내가 모를 줄 알았겠지
What did you think I was putting you out for
내가 왜 널 쫓아내려 했겠니
Because you was untrue
넌 날 기만했어
Rollin' her around in the car that I bought you
내가 사준 차에 걜 태우고 다니고
Baby drop them keys
차키 놓고 가
Hurry up before your taxi leaves
택시 가기 전에 서둘러

Standing in the front yard
앞마당에 서서
Tellin' me, how I'm such a fool
날더러 멍청하다는 너
Talkin' bout, I'll never ever find a man like you
다시는 너같은 사람 없을 거라며
You got me twisted
짜증이 나네

You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I could have another you in a minute
너 정도는 당장 또 만날 수 있어
Matter of fact, he'll be here in a minute, baby
아니 사실 지금 일로 오고 있어, baby
You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I can have another you by tomorrow
너 정도는 내일 바로 만날 수 있어
So don't you ever for a second get to thinking
그러니까 절대 착각마 누구도
You're irreplaceable
널 대신 못한다고

So since I'm not your everything
내가 네 전부가 될 수 없으니
How about I'll be nothing
아무것도 아니게 되면 어때?
Nothing at all to you
의미없는 사람
Baby I won't shed a tear for you
눈물 한 방울도 안 흘려
I won't lose a wink of sleep
잠도 푹 잘 잘거야
'Cause the truth of the matter is
왜냐면 사실은 말야
Replacing you is so easy
널 대체하긴 너무 쉬운 일이니까

To the left, to the left
왼쪽에 왼쪽에
To the left, to the left (mmmmmm)
왼쪽에 왼쪽에
To the left, to the left
왼쪽에 왼쪽에
Everything you own in the box to the left
니 물건은 전부 왼쪽 박스에 있어
To the left, to the left
왼쪽에 왼쪽에
Don't you ever for a second get to thinking
그러니까 절대 착각마 누구도
You're irreplaceable
널 대신 못한다고

You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I could have another you in a minute
너 정도는 당장 또 만날 수 있어
Matter of fact, he'll be here in a minute, baby
아니 사실 지금 일로 오고 있어, baby
You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I can have another you by tomorrow
너 정도는 내일 바로 만날 수 있어
So don't you ever for a second get to thinking (baby)
그러니까 절대 착각 마 누구도
You must not know about me, you must not know about me
날 정말 모르나봐, 날 정말 모르나봐
I could have another you in a minute
너 정도는 당장 또 만날 수 있어
Matter of fact, he'll be here in a minute
아니 사실 지금 일로 오고 있어
You can pack all your bags
가방 다 싸서 가
We're finished
우린 끝났어
'Cause you made your bed
씨를 니가 뿌렸으니
Now lay in it
이제 거둬
I can have another you by tomorrow
너 정도는 낼 바로 만날 수 있어
Don't you ever for a second get to thinking
그러니까 절대 착각 마 누구도
You're irreplaceable
널 대신 못한다고

-------------------------------------


안녕하세요, Sue_English, 오늘의 팝송은 비욘세의 Irreplaceable입니다!

To the left, to the left,로 시작하는 이 노래 많이 들어 보셨죠? 벌써 이게 11년 전 노래라니! wow....


당시에 정말 좋아했고 열심히 들었던 노래인데요, 멜로디는 경쾌한 데 반해 가사는 바람핀 남자친구를 집에서 쫓아내는 내용입니다.ㅋㅋㅋ

비욘세 언니가 차 사주고 집에 데리고 살며 우쭈쭈 해줬더니 바람이나 피고 말이죠... 

그래도 당당하게 쫓아내면서 '널 대신할 사람 많그든??' 하는 사이다 가사! 비욘세언니 너무 당당하고 예뻐서 뮤비도 정말 좋아했었지요-


So long, sucka! (뮤직비디오 캡쳐)



최대한 박자를 맞춰 번역한 가사로도 따라부를 수 있게 해봤습니당

우리말엔 된소리랑 센소리가 있다 보니 가사로 들리기 좋게 번역하는 게 쉽지는 않네요ㅋㅋ


마지막 부분에 "'Cause you made your bed / now lay in it"이라는 표현이 나오는데요, 

make one's bed라는 표현은 원래 자고 일어난 잠자리를 정돈한다는 뜻인데요, (말 그대로 "침대를 만들다")

여기엔 '자기가 한 일의 결과를 책임지다'라는 뜻도 있습니다. 

그러니까 자업자득이란 의미죠. 니가 뿌린 씨 니가 거둬라, 이렇게 표현해 봤어요.


과연 이 다음 노래는 뭘로 할지!ㅋㅋ